رواية قصيرة باللغة الألمانية: همسات أشجار النخيل Palmengeflüster (مع تسجيل صوتي)

ملاحظات: اضغط على زر البدء في المربع الأسود للاستماع إلى الفصة. النص المذكور في التسجيل الصوتي مكتوب بالأسفل مع الترجمة للغة العربية (الترجمة كل فقرة على حدا).

Mori war ein kleines Mädchen mit großen, braunen Augen. Sie lebte mit ihren Eltern in einem schönen Kokosnusswäldchen an einem kleinen, blauen See. Jeden Morgen ging sie hinunter zum See und balancierte dabei einen großen, leeren Korb auf ihrem Kopf. Die Mutter folgte ihr mit der Wäsche und der Vater nahm das große Fischernetz mit. Die Mutter wusch die Wäsche auf einem Stein neben dem See, während der Vater Fische fing.

كانت موري فتاة صغيرة ذات عيون بنية كبيرة. عاشت مع والديها في بستان جميل لجوز الهند بجانب بحيرة زرقاء صغيرة. كانت تمشي كل صباح إلى البحيرة وتضع بتوازن سلة فارغة كبيرة على رأسها. تتبعها الأم بالغسيل ويأخذ الأب معه شبكة الصيد الكبيرة. تغسل الأم الغسيل على صخرة بجانب البحيرة بينما يصطاد الأب السمك.

Er zog das Netz an Land und sie warfen die Fische in einen großen Korb. Manchmal blieb eine Schildkröte im Netz hängen, aber Mori eilte immer schnell herbei, um sie zu befreien. An einem sonnigen Morgen, als sie mit ihrem Vater fischte, sagte Mori: „Wenn wir so viele Fische fangen, gibt es irgendwann keine mehr!” Ihre Mutter lachte und schickte sie in die Schule.

يسحب الأب الشبكة إلى الشاطئ ويلقي الأسماك في سلة كبيرة. في بعض الأحيان ، تعلق سلحفاة في الشبكة ، لكن موري كان يندفع دائمًا لتحريرها. قالت موري في صباح يوم مشمس أثناء الصيد مع والدها ، “إذا اصطدنا هذا العدد الكبير من الأسماك ، فلن يكون هناك المزيد في النهاية!” ضحكت والدتها وأرسلتها إلى المدرسة.

Im Schatten der Palmen fiel Moris Mutter in einen unruhigen Schlaf. Sie träumte von einem See ohne Fische, während der Wind in den Palmbättern flüsterte: „Das Wasser und das Land haben immer gut für deine Familie gesorgt, aber du musst dich dafür auch um ihr Wohl bemühen.” Sie erwachte mit Tränen in den Augen, denn sie wusste nicht, wie sie Mori aufziehen sollte, ohne genug Fisch zu verkaufen. Den ganzen Nachmittag über saß sie da, webte Kokosnussmatten und dachte über ihren Traum nach.

في ظل أشجار النخيل ، سقطت والدة موري في نوم عميق. كانت تحلم ببحيرة بلا سمكة بينما تهمس الريح في أوراق أشجار النخيل قائلة “لقد اعتنت الماء والأرض دائمًا بأسرتك ، ولكن يجب عليك أيضًا الاعتناء بهم”. استيقظت والدموع في عينيها ، وهي لا تعرف كيف تربي موري دون بيع ما يكفي من الأسماك. جلست طوال فترة الظهيرة وهي تنسج حصائر جوز الهند وتفكر في حلمها.

An diesem Abend hörte Mori ihre Eltern flüstern und die Öllampe brannte bis tief in die Nacht hinein. Ihr Vater gab ihr am nächsten Morgen einen kleineren Korb als sonst. „Wie sollen wir denn all den Fisch in diesem kleinen Korb heimtragen?”, fragte Mori.

في ذلك المساء ، سمعت موري والديها يتهامسان وكان مصباح الزيت مشتعلًا في الليل. أعطاها والدها سلة أصغر في صباح اليوم التالي. سألت موري “كيف سنحمل كل الأسماك في هذه السلة الصغيرة إلى المنزل؟”.

„Wir nehmen nur so viel Fisch, wie in diesen Korb hineinpasst”, antwortete er. Mori war verdutzt. Als sie von der Schule nach Hause kam, war sie begeistert, denn ihre Mutter machte Seife und Öl aus Kokosnuss. Mori kletterte geschwind eine Palme hoch, um mehr Kokosnüsse zu holen, aber ihre Mutter warnte: „Pflück sie nicht, wir dürfen nur verwenden, was uns die Bäume geben”, und ihr Vater fügte hinzu: „Wir haben für all diese Dinge nur heruntergefallene Kokosnüsse verwendet. Schau, wir haben sogar diese Seife mit Jasminblüten gemacht.”

أجاب: “نحن نأخذ فقط ما يكفي من الأسماك في هذه السلة”. كانت موري في حيرة من أمرها. عندما عادت إلى المنزل من المدرسة شعرت بسعادة غامرة لأن والدتها تصنع الصابون والزيت من جوز الهند. تسلقت موري بسرعة شجرة نخيل للحصول على المزيد من جوز الهند ، لكن والدتها حذرت ، “لا تقطفيها يا موري، يمكننا فقط استخدام ما تعطينا إياه الأشجار” ، وأضاف والدها ، “لقد استخدمنا فقط ما يسقط من الأشجار لصنع كل هذه الأشياء. انظر ، حتى أننا صنعنا هذا الصابون بزهور الياسمين.

Von diesem Tag an band die Familie Besen aus den Palmenblättern und webte Matten aus Kokosnussfasern. Sie brachten Seife, Öl und nur eine kleine Menge Fisch zum Markt. Als Mori älter wurde, schnitzte sie gerne kleine Schildkröten aus Kokosnusschalen und trug immer eine um ihren Hals.

منذ ذلك اليوم ، صنعا الأسرة المكانس من أوراق النخيل ونسجت الحصير من ألياف جوز الهند. جلبوا الصابون والزيت وكمية قليلة من السمك إلى السوق. مع تقدم موري في السن ، أحبت نحت سلاحف صغيرة من قشور جوز الهند وكانت ترتدي دائمًا واحدة حول رقبتها.

المصدر: BookBox