رواية قصيرة باللغة الألمانية: الأمير أمير Prinz Amir (مع تسجيل صوتي)

ملاحظات: اضغط على زر البدء في المربع الأسود للاستماع إلى الفصة. النص المذكور في التسجيل الصوتي مكتوب بالأسفل مع الترجمة للغة العربية (الترجمة كل فقرة على حدا).

Amir war der Prinz von Khorasan. Er tat alles im großen Stil. Als er in den Krieg zog, trugen dreihundert Kamele Töpfe, Pfannen und Teller für seine Küche.

أمير كان أميراً في خراسان. لقد فعل كل شيء بطريقة مثالية. عندما ذهب إلى الحرب ، أخذ معه ثلاثمائة من الجمال المحملة بالقدور والمقالي والأطباق ليحصل على أكله.

Eines Tages wurde er vom Kalifen Ismail gefangengenommen. Aber auch im Unglück hat der Mensch Hunger. Als Amir seinen Hauptkoch in der Nähe sah, bat er den guten Mann darum, ihm ein Essen zuzubereiten.

ذات يوم أسره الخليفة إسماعيل. لكن حتى في حالة سوء الحظ ، فإن الناس جائعون. عندما رأى أمير رئيسه يطبخ في مكان قريب ، طلب من الرجل الطيب أن يعد له وجبة.

Nur ein Stück Fleisch war noch übrig. Das tat der Koch in einen Topf und stellte ihn auf das Feuer. Dann wollte er Gemüse holen, damit der Eintopf besser schmeckt.

بقيت قطعة واحدة فقط من اللحم. وضع الطباخ هذه القطعة في قدر ووضعه على النار. ثم أراد الحصول على الخضار حتى يكون مذاق الحساء أفضل.

Ein vorbeilaufender Hund roch das Fleisch und steckte seine Nase in den Topf. Als er die Hitze des Feuers fühlte, wich er schnell zurück. Aber er war so tollpatschig, dass der Topf auf seinem Kopf stecken blieb. Voller Panik lief er fort und konnte sich nicht davon befreien.

قام كلب عابر بشم رائحة اللحم ووضع أنفه في القدر. بعد أن شعر بحرارة النار تراجع بسرعة. لكنه كان أخرق لدرجة أن القدر انسكب على رأسه. ثم هرب الكلب في حالة من الذعر ولم يستطع تحرير نفسه.

Bei diesem Anblick brach Amir in schallendes Gelächter aus. „Warum lachst du, wenn du allen Grund hast, traurig zu sein?“, fragte ihn der Wächter.

عند رؤية هذا ، انفجر أمير ضاحكًا. سأله الحارس”لماذا تضحك عندما يكون لديك كل الأسباب للحزن؟”.

Amir zeigte auf den Hund, der wie der Blitz aus dem Lager lief und sagte: „Ich lache bei dem Gedanken, dass heute Morgen dreihundert Kamele nötig waren, um meine Küche zu transportieren. Jetzt kann ein einziger Hund alles forttragen.“

أشار أمير إلى الكلب الذي ركض كالبرق من المخيم، وقال: أضحك لأنّ الأمر استغرق ثلاثمائة جمل لنقل مطبخي إلى هنا هذا الصباح. الآن يستطيع كلب واحد حمل كل شيء بعيدًا”.

Amir war gerne fröhlich, obwohl er eine der schlimmsten Zeiten seines Lebens durchlebte. Daher müssen wir seine Unbeschwertheit würdigen.

كان أمير يحب أن يكون سعيدًا رغم أنه كان يمر بأحد أسوأ أوقات حياته. لذلك علينا أن نقدر فرحه.

Wenn er auch trotz seiner großen Schwierigkeiten scherzen konnte, sollte es uns dann nicht möglich sein, bei geringeren Sorgen zu lächeln?

إذا كان بإمكانه المزاح على الرغم من الصعوبات الكبيرة التي يواجهها ، ألا يجب أن نكون قادرين على الابتسام بأحزان أقل؟

المصدر: BookBox